As part of his
leadership campaign within Plaid Cymru, Adam Price has produced some proposals on
the Welsh language. It’s a pity that the
media reporting
concentrated on only one aspect – there’s a lot more in the plan (available here)
than simply the suggestion that certain senior officers in some organisations
should learn Welsh. But there we are –
the problem with producing headline-catching proposals is that they tend to,
er, catch the headlines. It’s a
controversial proposal – but then, that’s precisely what makes it
headline-catching.
It would be very
problematic, without changing employment law, to impose such a condition on
those already in post. Changing
conditions of employment retrospectively is something which tribunals tend to
frown on, and quite rightly so. Even for
new appointments, there are difficulties in ensuring that the desired outcome
is achieved (define ‘learning Welsh’, for instance), let alone in dismissing
any appointee who does not reach a set degree of fluency in a set timescale. There are also questions about how generally
the policy could be applied – what’s appropriate for Carmarthenshire today may
not be appropriate for Monmouthshire for many decades to come, if ever. And the last (but far from the least) of the
problems that I’ll mention here is the potential electoral consequences of such
a policy outside the areas of Wales where speaking Welsh is still commonplace,
and the impact on Plaid’s attempts to free itself from the ‘party of
Welsh-speakers’ tag.
And yet… Despite all those problems, the reality is
that if the use of Welsh is to develop and grow, we need to look at how and
where it is used as the normal language of day-to-day administration, at least
in the areas where it remains in use by large numbers of people. As a user of services provided by ‘bilingual’
organisations, and having worked as a simultaneous interpreter for some years,
I’ve observed the way in which a number of public organisations use the
language, and one of the concerns that I have about both the legislation and
the standards flowing from it is the concentration on ensuring bilingual
communication with the outside world rather than considering the operating
language of the organisation. The result
is that many allegedly ‘bilingual’ public bodies operating in Wales, both
locally and nationally, are essentially operating through the medium of English
with a thin (and sometimes extremely thin) veneer of Welsh for the benefit of
the outside world. But the fact that the
internal language is English shapes the thinking and operating methods of the
whole organisation. It is that which leads
so many to think that it is acceptable to update the Welsh version of a
website days or even weeks after the English version, or to produce material
containing the words ‘Welsh translation to follow’. – and then argue that low
usage reflects a ‘lack of demand’.
Experience leaves
me wondering not whether the proposal is worthwhile, but whether it goes far
enough; ‘being able to communicate directly with the people they serve’ is
surely about improving the quality and thickness of the veneer rather than
changing the underlying practices. That’s
a worthwhile aim in itself, but we need to move beyond seeing the use of Welsh
by an organisation as being an add-on solely for the benefit of an external
audience. For at least some
organisations in at least some parts of Wales, Welsh needs to be normalised as
an internal language as well. Doing that
will certainly require that, over time, the proportion of chief officers able
to use the language competently in performing their functions needs to increase,
and the chief officers identified by Adam is as good a place as any to start;
but there’s more to it than that.
In a local
authority where the leader, most cabinet members and most councillors can and
do use Welsh on a daily basis, the impact of an inability on the part of many
of the chief officers to understand Welsh means that all those informal
discussions which happen between the political leadership and the
administrators on a daily basis either require the presence of a translator, or
else default to English (and it doesn’t take a lot of thought to work out which
of those happens in reality); and any onward transmission of messages also
defaults to English. And when the
political leadership receives most of its briefings in English, guess which
language those who are briefed will then tend to use? Being able to speak both languages fluently
does not mean that they are able to, or should be expected to, translate complex
and technical arguments themselves and then deliver their comments in Welsh. Non-Welsh speaking chief officers can
sometimes be an unintentional but very effective barrier to extending the use
of Welsh.
No doubt many
will argue (as Jeff Jones does in the Western Mail’s report) that we ‘want the
best person for the job’, but that presupposes firstly that being the ‘best
person’ for the job does not require being able to understand or communicate
with either the political leadership or the staff (let alone the wider public)
in their language of choice, and secondly that defaulting to the use of English
is the natural thing to do. Those
presuppositions need to be challenged.
Of course, what’s appropriate in Carmarthenshire today will not be
appropriate in Bridgend; this is an issue on which a single blanket policy will
not suit all areas. But if the Welsh
government manages to achieve its target of a million Welsh speakers, then
what’s appropriate in a given area will also change over time and that change
needs to be planned for and managed.
I don’t think
that the blanket employment policy proposed by Adam can work as it was reported,
but it serves to draw attention to the paper as a whole, which is a useful
contribution to a wider debate about whether, to what extent, and how
we normalise the use of Welsh in the administration of public bodies in Wales
and lay the groundwork for an extension of that use over time. That is an aim to which the headlines about
obliging certain officers to learn Welsh did not do justice; I can only hope
that the wholly predictable reaction to the headline does not sink the whole policy.
4 comments:
So I will just say what you would expect me to say no doubt; just one in five Welsh speakers feel most comfortable speaking Welsh and so, across Wales as a whole, the default language is actually the language of choice even amongst Welsh speakers; English.
The desire to place Welsh speakers (almost inevitably Welsh first language speakers and therefore very likely Plaid supporters) in high ranking positions is no more than a back door political coup.
"...just one in five Welsh speakers feel most comfortable speaking Welsh..."
I'm not sure what your source is for that sweeping statement, but let's ignore that and assume it's true for the sake of argument. So what? After generations - or even centuries - in which most Welsh speakers have received most of their education in Welsh, and during which Welsh has been largely confined to the informal sphere of friends, family, and community use, most Welsh-speakers opt to use English in those spheres where the use of Welsh has been banned, obstructed, frowned upon, or simply regarded as a nuisance. Quelle surprise! Your recipe for dealing with this seems to be to keep things that way. It isn't the only possible reaction, though; the alternative is that we continue to work to facilitate, encourage, and normalise the use of Welsh, and over time your statistic - even if accurate today - is then likely to change. Which we choose is based less on evidence and statistics than on whether we believe that a bilingual Wales is a desirable goal. I do; you don't. On that we clearly differ, and that is a wholly legitimate subject for political debate. Opinions on the issue aren't static, of course; that's why it's a topic for debate.
You also seem to draw a straight line between 'first-language Welsh speaking' and support for a particular political party. Whilst it's undeniably true that the more Welsh-speaking a constituency is the more likely it is to elect a Plaid Cymru AM or MP, my own experience of canvassing over very many years suggests your straight line is far too simplistic.
I'm rather keen to learn more about the history of the Welsh language, its origins and how and why the people of Wales speak such a Celtic language given the lack of any racial origins.
No, I'm not interested in Welsh mythology, just good historical fact backed up by modern science.
Any ideas?
Not sure why you'd expect a 'racial origin'; language is a cultural attribute not a racial one. I'm sure that there are plenty of solid academic tomes which will give you as much detail as you might want; for a (very) quick introduction, this is a reasonable starting point.
Post a Comment